【まとめ】IT系やけど英語できた方がええな
IT系やけど英語できた方がええな
1: 英語風船の名無しさん 23/01/10(火) 00:15:56 ID:wA23
なにか新しいことがしたいとき
英語読めないと困るな
2: 英語風船の名無しさん 23/01/10(火) 00:16:18 ID:pKvc
google翻訳を信じろ
3: 英語風船の名無しさん 23/01/10(火) 00:16:44 ID:wA23
>>2
いける?ワイ無理やと思う
4: 英語風船の名無しさん 23/01/10(火) 00:18:00 ID:r8Od
技術者が書いたREADMEとかリファレンスは
Google翻訳でもまあまあ困らない感じはあるけど
論文とかになるとどうやろな
5: 英語風船の名無しさん 23/01/10(火) 00:18:39 ID:kwIk
スピーキングとリスニングのが大事やと思います
6: 英語風船の名無しさん 23/01/10(火) 00:19:06 ID:NbTG
ITの論文ってどこに出すの?
14: 英語風船の名無しさん 23/01/10(火) 00:21:38 ID:r8Od
>>6
国内だと電子情報通信学会かな
Pythonとかで実装されてるAI系のOSSは普通に論文とか併記されとるけGoogle翻訳にぶち込むんだけどなんかようわからん感じになって辛かった記憶がある
まあ日本語でもわけわかめなのはそう
7: 英語風船の名無しさん 23/01/10(火) 00:19:26 ID:c897
論文とかそもそも日本語でも何言ってるかわからんから英語で読めても何言ってるかわからんからもーまんたい
8: 英語風船の名無しさん 23/01/10(火) 00:20:02 ID:wA23
>>7
一理ありますねぇ
9: 英語風船の名無しさん 23/01/10(火) 00:20:35 ID:MQY2
Deeplって翻訳アプリがええらしいで
10: 英語風船の名無しさん 23/01/10(火) 00:20:38 ID:c897
aiとか論文多いけどそのへんのエンジニアが気にする領域じゃあない
11: 英語風船の名無しさん 23/01/10(火) 00:20:42 ID:WR2C
できるってどのレベルの話なんだろう
12: 英語風船の名無しさん 23/01/10(火) 00:21:16 ID:c897
DeepLも翻訳有能やけどページまるっと翻訳すんのは結局Google翻訳なんよ
13: 英語風船の名無しさん 23/01/10(火) 00:21:34 ID:wA23
オープンソースのソフトとか英語ばっかでマジでわからん
15: 英語風船の名無しさん 23/01/10(火) 00:22:39 ID:MQY2
誰か論文翻訳専用アプリ作れ
16: 英語風船の名無しさん 23/01/10(火) 00:23:38 ID:c897
OSSはReadme嫁りゃそれでおk
あとは実装コード見た方がはええよ多分
20: 英語風船の名無しさん 23/01/10(火) 00:25:40 ID:r8Od
そもそもLatexをコンパイルした数式まみれの文章を綺麗に翻訳できるわけねんだわ
しかもたまにコード部分まで翻訳してしまうので文中コードも翻訳されてストレスが倍増するんんで摘まんで翻訳、再参照を繰り返して余計にはげる
>>16
アカデミックの人間が書いたコードなんて頭がいいだけのお作法皆無のクソコードばっかりだから読むだけ無駄やぞ
ノーコメントのFORTRAN77ソルバーをHTML直貼りしてOSSとかいうような人もおるし
25: 英語風船の名無しさん 23/01/10(火) 00:32:12 ID:c897
>>20
だから多分つったろ
クソコードは腐るほどあるけど世の中のすべてがクソコードってわけでもないんだから
論文を元に実装しましたってのも世の中にはあるやろ
googleの姿勢推論のやつとかそうやし
17: 英語風船の名無しさん 23/01/10(火) 00:24:37 ID:MQY2
ITってホンマ英語圏が有利よな
19: 英語風船の名無しさん 23/01/10(火) 00:25:16 ID:kwIk
>>17
大体の分野そうでは
18: 英語風船の名無しさん 23/01/10(火) 00:25:01 ID:zNyJ
SDKのドキュメントが英語ばっかりとかだとちょっと尻込みするよね
翻訳にぶち込んでも妙な結果返すときあるし
多少英語読めた方がよさそうではある
21: 英語風船の名無しさん 23/01/10(火) 00:26:19 ID:ivyE
来年度から社内SEに転職するんやが全世界システム導入担当で
未経験でこんなんやってええんか
英語もバリバリ使うみたいやけど全く勉強しとらん
22: 英語風船の名無しさん 23/01/10(火) 00:27:12 ID:zNyJ
>>21
なんとかなるやろがんばれ!
29: 英語風船の名無しさん 23/01/10(火) 00:33:55 ID:qifk
>>21
営業とかやってて突然SEにされるなんたことがあるんか
32: 英語風船の名無しさん 23/01/10(火) 00:35:14 ID:wA23
>>21
なんで受けたんや…
35: 英語風船の名無しさん 23/01/10(火) 00:36:15 ID:ZQN9
>>21
これ採った側が悪いやろ
23: 英語風船の名無しさん 23/01/10(火) 00:30:07 ID:TsZu
英語できた方がええわ
ニッチなエラー出た時間違いなく謎の英語サイトに行くので
24: 英語風船の名無しさん 23/01/10(火) 00:32:11 ID:f0oC
サクッと変数や関数の名前決められるだけでも有利や
26: 英語風船の名無しさん 23/01/10(火) 00:33:10 ID:c897
〇〇 how to
↑これでstackoverflow彷徨えばだいたいエラー解決できるヌルゲー
27: 英語風船の名無しさん 23/01/10(火) 00:33:31 ID:zNyJ
関数ヘッダーのコメントにもドキュメントにもろくな情報ない時
コード覗いた方が早いってことはままあるわな
28: 英語風船の名無しさん 23/01/10(火) 00:33:52 ID:c897
いや、エラーはエラーメッセージを検索ボックスにコピペだわ
30: 英語風船の名無しさん 23/01/10(火) 00:34:38 ID:ZQN9
>>28
その結果出てくるのが英語サイトしかないパターン
ありますねぇ!
31: 英語風船の名無しさん 23/01/10(火) 00:34:53 ID:c897
>>30
それをGoogle翻訳や!
33: 英語風船の名無しさん 23/01/10(火) 00:35:44 ID:TsZu
公式ドキュメント←無能
どっかの誰かが個人サイトでやってる備忘録記事←有能
34: 英語風船の名無しさん 23/01/10(火) 00:35:56 ID:c897
Google翻訳しまくってるとそのうち不安定な日本語も(あーね、多分正しくはこういうことやね)って頭の中で修整できるようになる
36: 英語風船の名無しさん 23/01/10(火) 00:36:44 ID:qifk
ワアの入る会社もITっつーか情報系で外国の人と話すこともあるらしいんでもっと英語触れなきゃな…
このまとめにコメント
Having strong English language skills can be beneficial for an IT engineer. As the technology industry is a global field, many companies and organizations have English as their main language for communication and documentation. This means that IT engineers with good English skills may have more opportunities for employment, collaboration and networking with international colleagues.
Additionally, much of the technical literature, documentation, and training materials in the IT field are in English, so having a good command of the language can help an IT engineer stay current with the latest developments in their field.
英語学習に関連するおすすめの記事まとめ
ENGLISH BALLOONでは、英語学習に関するさまざまな情報を発信しています。
英会話教室に関するおすすめの記事
英会話教室・オンライン英会話の解説・評判
英会話教室・オンライン英会話の解説・評判
子ども英会話に関するおすすめの記事
子ども英会話の解説・評判
子ども英会話の解説・評判
英語コーチングに関するおすすめの記事
英語コーチングの解説・評判
英語コーチングの解説・評判
その他の記事については各カテゴリページをご覧ください🙂