【まとめ】「This doesn’t feel like the right place.」の意味教えて
「This doesn’t feel like the right place.」の意味教えて

1: 英語風船の名無しさん 23/02/11(土) 16:22:49 ID:o1N5
This doesn’t feel like the right place.
この文の意味教えてクレメンス?
2: 英語風船の名無しさん 23/02/11(土) 16:24:06 ID:7J2S
場所違くねって事やろ多分(ハナホジ
5: 英語風船の名無しさん 23/02/11(土) 16:24:29 ID:9Y4b
>>2
これ
10: 英語風船の名無しさん 23/02/11(土) 16:25:33 ID:o1N5
>>2
ここはright placeじゃあないように感じるってことか
4: 英語風船の名無しさん 23/02/11(土) 16:24:13 ID:PZe4
わからん??
7: 英語風船の名無しさん 23/02/11(土) 16:24:41 ID:SUgA
ディスさん
8: 英語風船の名無しさん 23/02/11(土) 16:25:02 ID:alrG
ディス ダズンつ フィール ライク ザ ライト プレイス!
9: 英語風船の名無しさん 23/02/11(土) 16:25:21 ID:o1Na
現在の状況、場所、または環境が自分が必要または望むものに適していないと感じとることを表すで。このフレーズは、不快感や不満を表すのによく使われる。例えば、誰かが混雑していて騒がしい場所にいて、集中することができないときにこのフレーズを言うことがあるで。
16: 英語風船の名無しさん 23/02/11(土) 16:26:37 ID:o1N5
>>9
詳しい解説サンガツ!
おんjにいるのが嫌になったらこの文でスレ立てするわ
17: 英語風船の名無しさん 23/02/11(土) 16:26:40 ID:9Y4b
>>9
はぇ~
25: 英語風船の名無しさん 23/02/11(土) 16:28:48 ID:o1Na
>>16
>>17
スマン、ChatGPTの答えを猛虎弁にしただけや?
ホンマは中学英語も怪しい?
11: 英語風船の名無しさん 23/02/11(土) 16:25:46 ID:aVmx
これは明るいような場所ではありません
12: 英語風船の名無しさん 23/02/11(土) 16:25:48 ID:dxpC
ここはハダに合わんな
14: 英語風船の名無しさん 23/02/11(土) 16:25:58 ID:PZe4
これ、しません、かんじる、ような、ただしい、場所
15: 英語風船の名無しさん 23/02/11(土) 16:26:01 ID:9wKn
これは正しい場所のように感じない、やろ
18: 英語風船の名無しさん 23/02/11(土) 16:26:44 ID:dv6h
うろ覚えやけどthisは物を表すときに使ったと思う
19: 英語風船の名無しさん 23/02/11(土) 16:27:03 ID:7J2S
rightやし場所が不適当ってことやね
20: 英語風船の名無しさん 23/02/11(土) 16:27:16 ID:o1N5
最初のthisは「ここ」って意味でええんか?
21: 英語風船の名無しさん 23/02/11(土) 16:27:43 ID:7J2S
>>20
ええで
22: 英語風船の名無しさん 23/02/11(土) 16:28:13 ID:o1N5
>>21
サンガツ
23: 英語風船の名無しさん 23/02/11(土) 16:28:29 ID:lGhi
ホンマにここであってんの?
24: 英語風船の名無しさん 23/02/11(土) 16:28:41 ID:0bSA
ここはhereやろ
28: 英語風船の名無しさん 23/02/11(土) 16:29:32 ID:7J2S
>>24
?
26: 英語風船の名無しさん 23/02/11(土) 16:28:52 ID:sq7e
やっぱりchat GPTで草
どういう意味? This doesn’t feel like the right place.
This statement “This doesn’t feel like the right place" means that the speaker has a sense or impression that the current situation, location, or environment is not appropriate or suitable for what they want to do or what
For example, if someone is at a loud party but they want to have a quiet conversation, they might say “This doesn’t feel like the right place." This would mean that the party is not a suitable location for the conversation they want to have.
27: 英語風船の名無しさん 23/02/11(土) 16:29:02 ID:Zl28
30: 英語風船の名無しさん 23/02/11(土) 16:30:29 ID:q56D
ここはええ場所じゃないんゴ
みたいな感じか?
31: 英語風船の名無しさん 23/02/11(土) 16:32:43 ID:Qzjc
前後の文章読まんと分からんやろ
thisが何なのか
the right placeがどこなのかも分からん
これなんかの文の一節なんか?
34: 英語風船の名無しさん 23/02/11(土) 16:35:17 ID:o1N5
>>31
https://i.imgur.com/dtxhHPl.jpg
曲の歌詞なんや
39: 英語風船の名無しさん 23/02/11(土) 16:41:05 ID:Qzjc
>>34
自分たちが生まれた場所は宇宙ではないかもしれない的な事なんかな
32: 英語風船の名無しさん 23/02/11(土) 16:33:07 ID:jrrs
DeepLに突っ込んでも直訳しか出てこんし多分スラングではない
33: 英語風船の名無しさん 23/02/11(土) 16:33:12 ID:o1N5
「Doesn’t feel like~」の主語は「ワイ」でええんか?
36: 英語風船の名無しさん 23/02/11(土) 16:35:40 ID:Qzjc
>>33
普通にthis主語でええで
訳すなら「これは本当の場所ではない感じがする」とかやろか
38: 英語風船の名無しさん 23/02/11(土) 16:39:46 ID:o1N5
>>36
https://i.imgur.com/KWhcR2f.jpg
「feel」の主語は必ずしも人間とは限らんのか!
納得やでサンガツ!
40: 英語風船の名無しさん 23/02/11(土) 16:43:19 ID:Qzjc
>>36
feelは結構無生物取る事もあるからな
若干日本語やとニュアンスが分かりにくいしワイも定型的な表現以外は苦手や
35: 英語風船の名無しさん 23/02/11(土) 16:35:39 ID:zyqg
ここは間違った場所のようだ
日本語らしくなおすならここではないようだ
じゃないの?
37: 英語風船の名無しさん 23/02/11(土) 16:38:26 ID:7J2S
歌詞的には>>35の訳が合ってる希ガス
居心地の悪さを比喩的に表してるんやと思うで
このまとめにコメント

The expression “this doesn’t feel like" can be translated to “これは違う感じがする" in Japanese. For example, if you feel that the atmosphere of a restaurant is not quite right, you could say “This restaurant doesn’t feel like the right place."
英語学習に関連するおすすめの記事まとめ
ENGLISH BALLOONでは、英語学習に関するさまざまな情報を発信しています。
英会話教室に関するおすすめの記事
英会話教室・オンライン英会話の解説・評判
英会話教室・オンライン英会話の解説・評判
子ども英会話に関するおすすめの記事
子ども英会話の解説・評判
子ども英会話の解説・評判
英語コーチングに関するおすすめの記事
英語コーチングの解説・評判
英語コーチングの解説・評判
その他の記事については各カテゴリページをご覧ください🙂


























なるへそ